首先得名詞溝通一下,"City of God"本地片商譯名叫做"無法無天","The Constant Gardener"叫做"疑雲殺機",我是個怪Ka,所以喜歡很主觀的翻譯方式,以上的電影名稱翻譯不算錯到離譜,因為都與劇情的確有關聯,但就是有個麻煩,會讓你誤以為這又是啥暴力懸疑的通俗商業片,而錯過巴西名導佛南度.梅瑞爾斯(Fernando Meirelles)的這兩部傑出電影作品。

過年的時候終於逮到機會看了"The Constant Gardener",想想還是覺得,從"神祇之都"到這部"永恆的園丁",這兩部片算是近兩年來看過之後,讓我對世界的黑暗角落留下正面深刻印象的好片。我所看過的電影可能早已超過正常人該看的數量,多到搞不好附近的影片出租店都要考慮頒個"惠我良多"的匾額過來,當然不敢講自己夠資格寫影評去對別人辛苦耕耘的作品論斤秤兩,只是以一個愛看電影,愛碎碎念的老影迷的出發點,來鄭重以五顆星推薦這兩部不可多得,源自人文關懷的悲憫紀實視野,卓然超越主流商業水準,而又能緊扣心弦,讓你從頭到尾看得震撼忘我的絕佳影片。

我用的形容詞是震撼,因為這兩個故事都發生在第三世界的邊陲社會,髒亂貧病加上殺人放火,微距鏡放大的人性齷齰影像真實到令人毛骨悚然,如果你能夠處變不驚,邊嗑爆米花把它看完,請記得跟我炫耀一下這種小弟望塵莫及的能耐。

倒胃口了吧?那我還推薦這種"不好的電影"作啥?

之前說過,慘之又慘的故事往往讓我倒胃口,感動不起來,"City of God"講的是冷酷世界裡力求卑微生存的夾縫生命,"The Constant Gardener"更過分,女主角開場沒多久就香消玉殞,哀慟逾恆卻又信守愛誓的男主角,最後也死在同一股黑暗勢力中,這種片子還看來給自己找麻煩幹什麼?

因為它很令人感動,讓我尊敬的導演,一定要是個講故事的好手,能夠把故事用深深感動觀眾的頻率描繪出來。這兩部電影都是好看到可以用五顆星來表揚功勳的等級,莫此尤甚的是,看完之後的感動,會讓你覺得經歷的震撼,是必要的暈眩。請留意我有說好看這兩個字。好看,是讓一部電影能夠存在,技術層面必要的支撐,這兩部電影的銳利剪接,鮮明色調跟精準砌合的配樂,足以令好來塢電影工業汗顏。整個愛情故事的大氣磅礡,美麗到足以讓人久久不忘。

本文照片版權屬於http://www.theconstantgardener.com/








有些電影會強調,本片為真人真事改編,以增加影片的寫實色彩,"永恆的園丁"剛好相反,因為導演的紀錄片拍攝手法就夠寫實的了,讓虛構的故事看來真實到怵目驚心。
有些電影會把復活節彩蛋藏在影片的最後面,如果散場後還有毅力撐到劇終字幕播完,而且電影院又夠盡責的話,就能看到少數觀眾才得見的章外篇,魔戒的工作人員名單多到破歷史紀錄,光片尾名單就足以播半個小時,就算有藏東西也沒人有耐性看到吧?(快轉的算犯規)
原小說作者約翰勒卡雷有段文字,藏在"永恆的園丁"終場字幕之後:"謝天謝地,故事中的人物和公司都屬虛構。但我必須提醒各位,在構思這個故事的過程中,我漸漸發現,和真相對照之下,這個故事還祇能算是一張,天真又美好的風景明信片" (NOBODY IN THIS STORY, AND NO OUTFIT OR CORPORATION, THANK GOD, IS BASED UPON AN ACTUAL PERSON OR OUTFIT IN THE REAL WORLD. BUT I CAN TELL YOU THIS, AS MY JOURNEY THROUGH THE PHARMACEUTICAL JUNGLE PROGRESSED, I CAME TO REALIZE THAT, BY COMPARISON WITH THE REALITY, MY STORY WAS AS TAME AS A HOLIDAY POSTCARD.)



arrow
arrow
    全站熱搜

    alhorn 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()